Statuten |
|
Articles of Association |
|
|
|
|
|
der |
|
of |
|
|
|
|
|
Garmin Ltd. |
|
Garmin Ltd. |
|
(Garmin AG) |
|
(Garmin AG) |
|
|
|
|
|
mit Sitz in Schaffhausen |
|
with registered office in Schaffhausen |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
I. Firma, Sitz und Zweck |
|
I. Company Name, Registered Office and Objects |
|
|
|
Art. 1 Firma und Sitz |
|
Art. 1 Company Name and Registered Office |
Unter der Firma Garmin Ltd. (Garmin AG) besteht eine Aktiengesellschaft gemäss den vorliegenden Statuten und den Vorschriften des Schweizerischen Obligationenrechtes (OR). Der Sitz der Gesellschaft ist in Schaffhausen. |
|
Under the company name of Garmin Ltd. (Garmin AG) exists a corporation pursuant to the present Articles of Association and the provisions of the Swiss Code of Obligations (CO). The registered office of the Company is in Schaffhausen. |
|
|
|
Art. 2 Zweck |
|
Art. 2 Objects |
1 Die Gesellschaft bezweckt den Erwerb, das Halten, die Finanzierung, die Verwaltung und den Verkauf von Beteiligungen an inländischen sowie auch an ausländischen Unternehmen jeglicher Art. |
|
1 The objects of the Company are the acquisition, holding, financing, management and sale of participations in Swiss and foreign enterprises of all kinds. |
|
|
|
2 Die Gesellschaft kann jede Art von finanzieller Unterstützung für und an Gruppengesellschaften gewähren, einschliesslich der Leistung von Garantien. |
|
2 The Company may provide any kind of financial assistance, including guarantees, to and for group companies. |
|
|
|
3 Die Gesellschaft kann ferner im In- und Ausland Zweigniederlassungen und Tochtergesellschaften errichten, sich an anderen Unternehmen im In- und Ausland beteiligen sowie solche Unternehmen erwerben und finanzieren. Im Weiteren kann die Gesellschaft im In- und Ausland Grundstücke und gewerbliche Schutzrechte erwerben, belasten, veräussern und verwalten sowie alle Geschäfte tätigen, die geeignet sein können, den Zweck der Gesellschaft zu fördern, oder die direkt oder indirekt damit in Zusammenhang stehen. |
|
3 The Company may establish branches and subsidiaries in Switzerland and abroad as well as participate in, acquire and finance other enterprises in Switzerland and abroad. The company may acquire, encumber, sell and manage real estate and intellectual property rights in Switzerland and abroad. It may furthermore make all transactions which may be appropriate to promote the purpose of the company or which are directly or indirectly connected therewith. |
|
|
|
II. Aktienkapital und Aktien |
|
II. Share Capital and Shares |
|
|
|
Art. 3 Aktienkapital |
|
Art. 3 Share Capital |
Das Aktienkapital der Gesellschaft („Aktienkapital“) beträgt USD 19'490'096.50 und ist eingeteilt in 194'900'965 Namenaktien („Aktien“) mit einem Nennwert von je USD 0.10. Die Aktien sind vollständig liberiert. |
|
The share capital of the Company (“Share Capital”) amounts to USD 19,490,096.50 and is divided into 194,900,965 registered shares (“Shares”) with a nominal value of USD 0.10 each. The Shares are fully paid up. |
|
|
|
Art. 4 Anerkennung der Statuten |
|
Art. 4 Recognition of Articles of Association |
Jede Ausübung von Aktionärsrechten schliesst die Anerkennung der Gesellschaftsstatuten in der jeweils gültigen Fassung in sich ein. |
|
Any exercise of shareholders’ rights automatically comprises recognition of the version of these Articles of Association in force at the time. |
|
|
|